[But] then the others came towards him hurriedly [and accused him of his deed]
And (his people) came toward him, hastening
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)
Later, his people came rushing towards him ˹furiously˺.
His people came rushing back to him.
His people came rushing towards him
So they (people) advanced towards him, hastening
Then, the people came forward towards him rushing.
They quickly pounced on him.
They (idol worshippers) came running towards him.
Then they came to him rushing
They confronted him, their hearts filled with rage.
And they came running towards him.
Then the people (when they came to know of this incident which took place in their absence), returned back to him; they hasten on (intoxicated in their wild fury)
The people came running to the scene
Then they (i.e., the disbelievers) came forward to him in a hurried procession
Thereupon the people came running to him
Then, they (the idolaters) came to him rushing
The people came running to him
The worshippers came rushing towards him
Then (the worshippers) came with quick steps, and faced (him)
Then the people came toward him, hastening
Then they approached him outraged
His people hurried towards him
Then they advanced toward him, hastening
So the people descended upon him
They came rushing back to him.
Then, the other people headed towards him hurriedly
They came running towards him
So they (people) advanced towards him, hastening
So, they (his people) came to him in a hurry.
Then they came with hurried steps, and faced him
His people came to him hurriedly.
whereupon people came to him running
Then they approached him outraged.
Then they (the people) came rushing to him
Then the infidels rushed to wards him.
They went to him in a great rage.
Thereafter they (the people) came to him in haste
Then they came to him, hastening
So they (his nation) approached/came to him hurrying/hastening
[When people returned, they concluded that the only present one in the city, i.e., Abraham could have destroyed their gods so] they rushed toward Abraham [asking in rage why he has done it.]
So the disbelievers came running towards him
Thereupon the people came towards him, hastening
Then the people came to him running (on returning from the festival)
(Hearing this news) the people came running to him
Then they (the worshippers of idols) came, towards him, hastening
Then came the others to him hastening
And the people came hastily unto him
And they rushed towards him
When his tribesmen came back to him with hasty step
The people came running to the scene
So they came towards him making haste
Then they came toward him, hastening.
Then they hurried towards him.
(The idolaters) came quickly toward him.
So they came towards him, dashing.
They (his people) quickly pounced on him.
So they arrived towards him, nearing (trembling with anger).
His people came to him hurriedly,
Upon seeing this, his people came back in a rush.
So they (people) advanced towards him hastening.
But when the damage was noticed, his people came back rushing
Then they came hastening towards him in confrontation.
And they advanced towards him, hastening.
Then came (the worshippers) with hurried steps, and faced (him)
Then they advanced towards him, hastening
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!